c22

                                        記'05-05-30~更新'05 -06-29

 -中検準2級試験問題('04-3)-
[総合問題]
・妹が有名合弁企業に採用されたという知らせを聞いて,   听到妹妹被一家知名的合资公司录用的消息,
・毎日休む間もなく忙しいのに,給料は可哀想なくらい少なかった。 每天忙个不停,工资低得可怜。
・ある合弁会社がタイピストを1人募集している          一家合资公司招聘[zhāopìn]一名打字员
・妹も急いで列に加わった。                     妹妹也赶紧跟着排队来。
・ベテランタイピスト,それにコンピュータを専門としている人すらいた。 老打字员,甚至还有计算机专业的。
・順番がまわってきたとき,                     到她时,
・音楽をダウンロードして社員たちに楽しんでもらってから,    下载了一段音乐让两位工作人员欣赏[xīnshǎng],
・こんなことは妹にとってはまさに朝飯前で,           这样的事情正是妹妹的拿手好戏
・自分のために能力を見せつける機会を勝ち取り,       为自己赢得了表现才能的 机会,
・面接試験の為に会社に行った時,妹の到着が1番遅かった。 去公司面试的时候妹妹到得比其他人都晚。
[正誤判定]
・こんなに沢山の良い物を目にして,彼女は何もかも買って帰りたくなりました。 看到这么多好东西, 她什么都想买回去。
・夏休みになったらすぐ,私たちは一緒に中国へ旅行に行きます。 等放了暑假,我们一起去中国旅游
・このビルはあのビルよりずっと高い。              这座楼比那座楼高得多
・彼女は芝居をするのがお姉さんよりうまくない。        戏演得没有她姐姐
・またたく間でわたしは結婚してもう20年になる。       一眨眼,我结婚二十年了。
王君は今日帰ってこれますか。          小王今天×能 不能回得来吗? “能”+可能補語反復疑問や“能不能”+可能 補語は×
                                    回得来回不来?/能回得来吗?/回得来吗?
・私たちはこの問題をまたちょっと検討しました。  我们对这个问题又×研究一研究了。/研 究了一下。
                               这个问题我们还要再研究研究。/研究一下。
・この料理はおいしいにはおいしいが,すこし高い。 这个菜好吃是好吃,×但是一点儿贵了。
                                            但是有点 儿贵。/可就是贵了点儿。/可就是太贵了。
・この事を絶対に彼に知らせないでください。   ×把这件事儿/这 件事儿一定不要告诉他。 “别/不要”+“把”構文
                               一定不要把这件事儿告诉他。/告诉他这件事儿。
・社長は私にもう1度会社へ行くように言った。    老板叫我再×一趟去公司。/去公司一趟。 動詞+動 量詞(場所目的語の前後可)
                                 (说)让我再去一趟公司。/去公司一趟。
[空欄補充]
・この問題はとても重大なので,真剣に取り組まなくてはなりません。 这个问题很严重, 你们要认真对待。
・彼女は昨日すでに先生に休暇を申し出た。               她昨天就已经跟老师假了。
・この数年村の発展は急速で,殆ど全ての家庭が水道水を使える様になった。 这几年村里发展得很快,几乎家家都用了自来水。
・こんなに多くの金を使って修理するより,むしろ新しいのを1台買う方が良い。 与其花 这么多钱修理,还不如买一台新的。
・彼女の性格はガイドにとても向いている。                她的性格很适合当 导游。
・李さんは性格が明るく親切で,お客様から絶大な人気がある。    小李性格开朗,待人热情,深受顾客们的好评。
・何かご意見やお考えがございましたら,どしどしおっしゃってください。 大家如果有什么意见和想法,请尽管跟我提。
・ほめすぎです。わたしの中国語はまだまだです。            您过奖了,我的汉语还差得远呢。
・私達は日曜日にセンチュリースクエアで皆がそろうまで待とうと約束した。  我们几个约好星期天在世纪广场见面,不见不散。
・商談の会議は4月末から5月初めにかけて,北京,上海,広州で行います。洽谈会将于四月底至五月初分别在北京、上海和广州举行
[読解]
・明らかに相手の言うとおりであっても,               明明对方说得对,
・こんな事は文化背景の異なる欧米人に耐え難い思いをさせる。 这就让文化背景不同的欧美人感到吃不消(=受不了)。
・たとえ同じ民族においても地域が異なると言語習慣は千差万別である。 即使同一个民族的不同区域的语言 习惯千 差万别。
・内心これは教師たる私を眼中に入れていないのではないかと思った。 心想他这不是不把我这个当老师的放在眼里(=看不起我)吗。
・わたしは心にわだかまりがあった。                 我心里就是疙疙瘩瘩的。
[日文中訳]
・わたしの姉はとても買い物上手です。                我姐姐很会买东西。
・彼は今日も授業に遅刻して先生にしかられた。          他今天上课又迟到了,被老师批评(说,骂)了一顿。
・去年の夏休みは毎日遊んで,宿題さえしなかった。        去年暑假天天玩儿,连作业也(都)没做。
・何をするにも体が資本,体を大切にしなくてはなりません。    不管做什么,身体是本钱,(所以)我们一定要爱惜身体。
・彼女はアメリカ人だというのに,中国人よりもきれいに漢字を書けます。 她虽然是美国人,可写的汉字比中国人还漂亮。
                                          (别看她是美国人)

 -中検準2級試験問題('04-6)-
[総合問題]
・この譬えは言いえて妙である。                  这个比喻非常形象
・数多くの泣き笑いせざるをえないことを経験した。       我在中国经历了许多让人哭笑不得的事。
・わたしには商品名を読むことができず,             我念不商品名,
・驚いて目玉が飛びださんばかりだった。             惊讶[jīngyà]得眼睛都要飞出来了。
・「字を知らないだなんて。そんな事ってあるかしら。近視じゃないの。」 “不识字?!怎么会不识字呢?是不是近视呀?”
・わたしが販売員にその洗顔フォームのタイプを質問すると,    当我向售货员小姐询问这种洗面奶的产品性质时,
・店内がひどく込み合っていたために,               因为当时店里特别拥挤[yōngjǐ],
・仕方なく説明書を手にとって読み上げながら説明してくれた。 只好拿过说 明书给我边念边讲。
・中国人でありさえすれば,四角い文字を学ばねばならない。 只要是华人,应该学习方块字。
・中国では,誰も私が中国語を勉強した事がないという事を信じなかった。 我在中国时,别人都不相信我没学过中文。
[正誤判定]
・学生たちは嬉しそうに教室に入って来た。           同学们高高兴兴地走进教室来
・わたしはこのことを少しも気に留めていなかった。       我一点儿也没把这件事放在心上。
・昨夜わたしは4時間しか寝ていません。            昨天晚上我只睡了四个小时觉。
・このことを,なぜ早めにわたしに言わなかったのですか。  这件事儿怎么不早点儿告诉我呢?
・彼女の発音はきれいではないけれど,文章はとても美しい。 她的发音虽然不是很标准,文章写得非常漂亮。
・おじいちゃんは部屋で寝ている。          爷爷在房间里×睡觉者呢。/睡 着觉呢。
                               正在房间里睡觉(呢)。
・もうすぐ夏休みだ。                   暑假×还有几天要快。/快 要到了。
                               马上/还有几天就要放暑假了。
・この問題を明確に説明できますか。         你把这个问题×讲得能清楚吗?/你能把这个问题讲清楚吗?
                               这个问题你能讲(得)清楚吗?
・彼は笑みを浮かべ,わたしに軽く手を振った。   他对我笑着×挥了一下。/他向我笑着挥 了一下手。
                               他笑着跟我挥了下手。/冲我挥了挥手。
・君が何と言おうとも,私は2度と彼の家へ遊びに行きたくない。 不管你说什么/怎么说,我是再也不想×去玩儿他家/他 家玩儿了。
                               
不论你怎么说/你不论说什么,他家我是再也不想去 玩儿/到他家去玩儿了。
[空欄補充]
・若者から見れば,このような考え方は少々時代遅れである。      在年轻人看来, 这种想法有些落伍了。
・鈴木さんが中国に派遣されたと聞いたのですが,本当ですか。     我听 说铃木被派到中国去了,是真的吗?
・空港まで無駄足を踏みました。友人はつかまりませんでした。     我白去了一趟机场,没有到朋友。
・この問題をもう1度少し説明していただけますか。             这个问题您能再解释一下儿吗?
・なぜか今日は少しも疲れを感じない。                    不知道为什么,我今天一点儿也不觉得累。
・バスケットボールをしていてめがねを落として壊してしまったので,      打篮球时把眼镜摔坏了,
 明日新しいのを買いに行かなくてはならない。               明天我得去配一新 的。
・ずっと彼女は30歳を過ぎたばかりだと思っていたが,もう40過ぎだとは。我一直以为她刚三十出头,没想到她都四十多了。
・まったくこの子ときたら。先生にお会いしても会釈ひとつしないで。   这个孩子真是的! 见了老师连招呼也不打。
・現金の持ち合わせがなく,彼はクレジットカードでその費用を支払うしかなかった。 没带现金,他只好用信用卡支付了那笔费用。
・彼はいいことばかり言うけれど,わたしはやはり彼の話を信用できません。 尽管他 说得非常漂亮,我还是不能相信他的话。
[読解]
・良い本を読むことは高尚な人物との語らいである。       读好书就是同高尚的人谈话。
・彼らは読書好きの伝統を守り,                  他们(依旧仍然×虽然依然)保持着爱读书的传统,
・30歳以下の若者の読書意欲が最も高いということである。  三十岁以下的年轻人读书热情最高。
・小さな村に少なくとも1,2軒の比較的大きな本屋さんがある。 小镇起码(=至少)有一两家规模较大的书 店。
・これは,おそらくドイツ人が~と密接な関係があるのだろう。  之所以会这样,这大概与德国人…有着密切的关系吧。
・ドイツ人はネット上での図書購入をますます好む傾向にある。  德国人现在越来越喜欢在网上订购图书了。
[日文中訳]
・歩いて行くと,たぶん間に合わないでしょう。          走着去的话,可能(恐怕)来不及了吧。
・次のやさしい日本語の文を中国語に訳しなさい。       把下面简单的日文句子(翻)译成中文。
・彼は子供に毎日少なくとも1時間は本を読ませます。     他让孩子每天至少读一小时(的)书。
・黒板の字がはっきり見えないのなら,前に来なさい。     如果看不清楚黑板上的字的话,就到前边来。
・たとえ彼が参加しなくても,わがチームはかならず勝つことができる。 即使他不参加,我们队也一定能赢。


 -中検準2級試験問題('04-11)-
[日文中訳]
・わたしは春よりも秋のほうが好きです。               比起春天来,我更喜欢秋天。
・何が起ころうと王先生はいつも冷静です。             不管发生什么事儿,王老师总是很冷静(沉着)。
・いやなら行かなくてもいいが,あとで後悔しても私は知らないよ。不愿意去的话可以不去,不过以后后悔我可不管。
・この大きな荷物をわたしの部屋まで運び入れてください。    请把这件大行李搬到(搬进)我的房间来。
・彼は授業中,居眠りをしていなければ携帯でメールを打っている。上课的时候,他不是打磕睡(盹儿)就是用手机发短信。

 -中検準2級試験問題('05-3)-
[総合問題]
・毎日いろいろなお客様と接しています。             每天要和各种各样的客户交道
・わたしは魚心あれば水心ありで,                我总是将心比心(=站在对方的立场上考虑问题),
・この方は~ということが見て取れました。            看得出来,这位老大爷…
・わたしは我慢強く恨み言を聞き終えてから,          我耐心地听完他的埋怨,
・貢献大だろう。                            给你们公司做的贡献[gòngxiàn]可不少吧?!
・千里行の方がおとくでしょう。                   那用千里行比较划得来(=合算);
・そこで,わたしはさらに詳しくサービス内容を説明しました。   于是,我又给他详细地解释了这 些服务的内容。
・彼はこれらのサービスはそれほどよくないと思われた。     他觉得这些优惠服务不是很理想
・お客様が1人増えたからというだけでなく,~と思ったからです。 不仅是因为多了一位客户,而且因为我 觉得…。
・おじいさんは初め千里行の方が良いと思っていた。      老大爷开始时觉得千里行比较好。
[正誤判定]
・減量のために,彼女は1日に1回しか食事をしない。     为了减肥,她一天只吃一顿饭。
・親切なおもてなしを,本当にありがとうございます。     非常感谢你们的热情款待!
・わたしは1999年に大学を卒業したのです。          1999年大学毕业的
・わたしはあのホテルに食事しに行きたくありません。    我不想去那家饭店吃饭。
・中国に留学していたとき,毎日中国のラジオを聞いていました。 中国留学时,我天天都中国的广播。
・社長は私にこの事を皆にちょっと説明するように言った。 老板叫我把这件事×给大家解解释。/向 大家解释一下。
                                      让我给大家解释解释这 件事/把这件事向大家解释解释。
・張さんは歌うのが李さんよりずっとうまい。         和小李比起来,小张×唱歌得好多了。/和小李相比,小张唱得好多了。
                                         小张比小李唱得 好多了。/小张唱歌唱得比小李好多了。
・わたしは毎日新聞を30分読みます。            我每天都×读报纸半个小时。/读报都要 读半个小时。
                                        要读半个小时报。 /读半个小时的报纸。
・くれぐれもこの事を彼女に知らせないでください。     你×别千万把这件事告诉她。/这件事你千万不能告诉她。
                                   你千万别把这件事告诉她。/不要告诉她这件事。
・この問題は子供さえ答えられる。              这个问题连小孩×答得能上来。/也 能答得上来。
                                   连小孩都能回答出来这个问 题。/也能回答得出这个问题。
[空欄補充]
・彼という人は約束を守るので,やると応じたら必ず実行します。    他这个人很守信用,答 应了别人的事儿肯定会去做。
・お宅にご訪問したいのですが,ご都合はいかがでしょうか。      我们想去拜访您,不知您最近几天是否方便
・あのころ,彼はわたし達学生の間でアイドル的存在だったと言えます。 那时候,他在我们同学当中算得上是一个偶像。
・どんなに困難でも,わたしは試してみたいと思う。            不管有 多难,我都愿意试一试。
・今日という機会を利用して,皆さんに本当の気持を少しお話したいと思います。 趁着今 天这个机会,我想跟大家说两句心里话。
・彼は最近2DKのマンションを買ったそうですね。              听说他最近买了一两室一厅的房子。
・ここのサービスは本当に行き届いている,次もここに泊まりましょう。   这里的服务真周 到,下次我们还住这里吧。
・これは彼の長年培ってきた習慣で,すぐには改善する事ができません。这是他多年养成的 习惯,一下子改不过来。
・ここであなたに出会おうとはまったく思いがけませんでした。      真没想到会在这儿碰 见你。
・彼はデートのたびに時間ぴったりに来て,遅刻をしたことがない。    他每次约会都准时来, 从不迟到。
[読解]
・1日乗り放題のカードを買いさえすれば,それらを自由に乗り降りでき, 你只要买一张全天的交通卡,可以随意地搭乘它们,
・運転は安全で頼りがいがある                        驾驶[jiàshǐ]安全又可靠
・~の誰かがかつてそこに住んでいたことがあると知らせてくれる。   你知道哪 个…曾经在那里住过。
・必ず心の準備をしなくてはならない。                    你一定要有心理准备(=因为走路的时间会很长)。
・この国では歩くこともある種の学問だったのだと知った。         原来,在这 个国家走路是一门学问。
[日文中訳]
・わたしは毎朝,顔を洗ってから朝食をとります。          我每天早上先洗脸,再吃早饭。
・雨が降りそうだから,傘を持っていくのを忘れないように。    要下雨了,别忘了带雨伞。
・ちょっとこのペンを貸していただけないでしょうか。        (你)能不能把这枝笔借给我用一下?
・彼の書いたこの文章はわたしたちを不愉快にさせた。      他写的这篇文章使我们感到不(愉)快。
・たとえ君の言うことが事実だとしても,わたしは信じない。    即使你说的是事实,我也不会相信。